《功能路径翻译研究》辑刊是一本聚焦系统功能语言学与翻译研究的学术辑刊,由中山大学出版社出版。本刊的宗旨是促进理论创新和学术交流。主要刊载系统功能语言学理论指导下的翻译研究等原创性研究成果,特别欢迎具有理论或方法创新、数据扎实、富有深度和独特见解的理论或实证研究成果。《功能路径翻译研究》(第四辑)计划2026年出版,现面向广大学人征稿。
审稿方式
本刊审稿周期为三个月,三个月后未收到编辑部消息,请自行处理稿件。
稿件要求
稿件长度8,000字左右,最长不超过10,000字。来稿要求为原创和首发成果,请勿一稿多投。作者应确保作品著作权的合法性,作品内容不得侵犯他人合法权益。
稿件请附中英文标题、摘要及关键词,正文内请勿出现作者姓名和单位,稿件前单独一页写明作者姓名、工作单位、通信地址、邮编、电话、电子邮箱、职称及研究方向。
稿件以Word格式排版,具体格式要求参见附件《功能路径翻译研究》辑刊稿件格式规范。
投稿方式
作者可以将稿件发送至邮箱:flcshu@imu.edu.cn。
《功能路径翻译研究》辑刊简介
翻译研究的跨学科属性决定了其必须向其他学科汲取理论营养,而语言学理论,由于与翻译研究的密切关联性,自然成为不二的选择。语言学领域,以Halliday为代表的系统功能语言学,聚焦于对社会和文化情景下语言使用和语言结构及其功能的描写与解释,这与同为语言使用存在形式的一种——翻译及其翻译研究的对象十分吻合。
20世纪60年代伦敦学派代表人物Catford率先将系统功能语言学应用于翻译研究,后来,Bell、Hatim&Mason、House、Manday等一批学者自觉地以系统功能语言学理论开展翻译研究,成就斐然。上世纪80年代,胡壮麟等最先将系统功能语言学理论介绍给中国语言学界,同时阐述了该理论对翻译研究的借鉴意义,黄国文、张美芳等则是国内最早在在系统功能语言学理论指导下研究翻译的学者,并在他(她)们的示范和引领下,国内逐渐掀起了功能路径翻译研究热潮。
在此背景下,2021年,北京第二外国语学院高级翻译学院司显柱院长和中山大学国际翻译学院常晨光院长联合倡议召开全国功能路径翻译研究学术论坛,首届论坛同年在中山大学珠海校区举行并取得了圆满成功,其主要标志就是提交论坛的论文视角新,质量好。但是,受限于我国外语翻译类学术期刊学术发表资源不足,这些文章很难有机会进入知识文库,为更多学界同仁所了解。
鉴此,经与中山大学出版社商洽,达成以辑刊形式定期出版上述专题文章。辑刊《功能路径翻译研究》第1辑(2022)出版后,辑刊编辑部与中国知网商洽,达成合作协议,授权中国知网全文收录辑刊文章电子版,实现了所有发表在辑刊的文章进入我国知识文库。《功能路径翻译研究》第二辑已于2024年出版,第三辑2025年已经出版,第四辑目前正在征稿过程中。
系统功能语言学自上世纪中叶发展至今,正如Halliday所言,其过去的发展、丰富与完善得力于每一位从事该领域研究的学者。十分可喜的是,功能路径翻译研究目前已经形成了较为稳定的团队,每年定期举办论坛,自2021年首届论坛以来、第二届论坛于2022在北京第二外国语学院召开,第三届论坛2023年在韩山师范学院揭幕,第四届论坛2024年在西安财经大学举办,第五届论坛2025年在南昌师范学院举办,第六届论坛也在规划之中。相信随着更多有志于此学者的加入,功能路径翻译研究的发展必将更加令人期待,《功能路径翻译研究》在各位关心、支持下也将茁壮成长。
《功能路径翻译研究》辑刊(年刊)编委会:
顾问:黄国文 张美芳
主任:司显柱 常晨光
委员(按姓氏拼音为序)陈旸 邓仁华 何伟 李发根 李满亮 刘毅 王勇 熊锡源 杨炳钧 于晖 曾蕾
主编:李满亮 司显柱
第四期执行主编:赵澍 程洁
编辑部:王敬 赵澍 程洁