学院概况

MTI

内蒙古大学外国语学院MTI教育办学特色

外语学院翻译硕士专业学位授权点获批于2010年,自2011年开始在英语笔译和英语口译方向招生,学院MTI教育拥有一支学历、年龄、职称结构都较为合理的师资队伍,专职教师共计68人,其中具有博士学位的27人,具有硕士学位的33人,具有博士学位和硕士学位的教师占授课教师总人数的97%。其中,教授11人,副教授39人,获得高级职称的教师占73.5%。此外,常年聘请外教十余人,并聘请多名兼职教师, 专门从事专职翻译、教学、科研等工作 。

  大部分教师具有各类口笔译实践经验。近5年来,已有30余人次参加各类与翻译有关的学术会议和翻译教材、教学研修班。先后有近20名教师参加教指委和其他专业学术机构的师资培训并获得培训证书。2人获得教指委项目。另外,每年有2名教师参加人事部“翻译专业资格(水平)考试”的阅卷工作。

经过几年的办学实践,内蒙古大学翻译硕士教育形成了独特的区域办学特色:

1.立足北部边疆,服务民族地区,培养民族口笔译人才。

  我校位于边疆少数民族地区,翻译教学必须保障和服务于少数民族地区地缘政治安全和稳定。 MTI教育建立与内蒙古地理地貌、地缘政治、历史文化、政治经济、外宣外交、商业贸易、法律、医学等翻译内容相接轨的导向型翻译教学与实践模式。培养适应国家及内蒙古自治区政治、经济、文化、教育、社会建设需要的高层次、应用型、专业口笔译人才。

2.充分发挥人才团队培养优势。

  以内蒙古地域特点、专业方向、课程内容、职称、学历和年龄为基础,划分出“民族典籍翻译”、“特色行(产)业翻译”、“口译实践与研究”和“CAT与语料库翻译”4个翻译梯队,保证专任教师教学与科研的稳定性和连续性。另外,资助教师赴国内外知名院校进修提高、参加国内外翻译研究学术研讨会交流学习。同时,通过邀请国内外资深译员、专家和学者定期开办讲座、座谈,进一步提高教师翻译教学与研究水平。借助内蒙古大学人才引进平台,分层推进人才引进战略,大力引进翻译方向的优秀人才。

3. 突出民族地区特色,优化课程体系与教学内容。

翻译硕士专业的开设满足内蒙古自治区社会经济发展对翻译人才的需要,以本地翻译市场为学生主要就业方向。紧密结合自治区特点,调整培养方案和课程体系,以发展学生翻译能力为中心,对MTI教育在民族地区翻译人才培养模式、课程体系、教学内容、教学方法与手段、教学实践以及教学管理等进行改革,全面提高了教学质量。课程设置以民族地区市场为导向,与内蒙古农牧特产推介、特色文化输出、旅游景点对外宣传、大型能源化工基地建设等相结合。在国家大力推进“中华文化走出去”和民族文化遗产的保护与传承背景下,MTI中心逐渐建立起与内蒙古(非)物质(文化)遗产翻译项目接轨、为翻译实践储备人才的专项型翻译教学模式。 开设“内蒙古文化外译”、“非物质遗产项目笔译坊”、“中国古典文学俄译评析”、“俄罗斯法律法规翻译”、“中俄语言文化比较与翻译”、“中俄传媒翻译”等课程和工作坊。

4.多院系合作,探索联合培养模式。

 发挥内蒙古大学综合性大学的多学科优势,在开设主修翻译课程的同时,辅以其他专业领域的基础课程,培养既懂专业知识,又掌握翻译技能的学生。此外尝试与内蒙古大学蒙学院和计算机学院合作,增加学生对蒙古族历史、文化、语言的了解,协助学生既掌握现代的翻译软件与辅助工具,又擅长从事内蒙古自治区特色行业的口笔译工作。主修课程如蒙古族文化典籍外译、经贸翻译、法律翻译、传媒翻译等跨学科课程。邀请相关院校教师进行讲座或联合开设课程。

 5.注重学生实践能力的培养。

  尤其突出MTI教学以职业需求为导向,以实践能力培养为重点,以产学结合为途径,逐渐推进跨学科的校企协同创新平台建设。与内蒙古社科院“民族翻译建设工程”挂钩,系统构建民族文化翻译工作模式。同时,发挥各个研究中心的力量,引入翻译实践项目。鼓励并资助教师将(模拟)项目带入课堂,目前有一项国家社科基金中华学术外译项目和一项国家社科基金后期资助项目正在以这样的模式进行着。

6. 积极进行实习基地的建设工作。

  外语学院MTI教育中心与传神科技网络有限公司进行人才培养合作,该公司是一家基于互联网技术和IT技术的新型语言服务供应商。 外国语学院还与内蒙古党委、内蒙古文化厅、内蒙古人民出版社等签署了翻译实习协作关系,与内蒙古自治区大中型旅行社、涉外酒店、羊绒进出口公司等具有翻译实习合作。为学生第二学年的翻译实习提供了有力的基地保障。此外,目前正在积极筹建翻译实践中心。

(2023年11月更新)