日语系举办校外专家“党史学习教育”外国语学院“我为群众办实事”学术讲座
5月30日上午,我院日语系分别邀请暨南大学外国语学院日语系主任王宝锋教授、北京科技大学外国语学院日语系主任王书玮教授,在内蒙古大学南校区外国语学院会议室举办了“党史学习教育”外国语学院“我为群众办实事”专家学术讲座。我院日语系主任包贺喜格图老师、日语系教师及日语系本科生、研究生参加了讲座并积极地进行了学习和交流,讲座由日语系主任包贺喜格图老师主持。
王宝锋教授是暨南大学外国语学院日语系主任,教授,硕士生导师,教育部学位与研究生教育发展中心论文评审专家,省级一流专业负责人。他的讲座题目是“中日互译过程中的句法表现”。
王宝锋教授以中日句法表现的相关理论为依托,围绕中日二语在句法上的表现,从前置词、补语、主语主题的对比变化等问题入手,对两种语言在时、体范畴上的对应、数量词位置的异同、词汇多义构造的理解、语用文化的不对等诸方面,向大家深入讲解了互译过程中所存在的问题以及相应的解决策略。随后,通过对翻译过程中一些具体实例的剖析,介绍了中日互译微观实例的一些翻译处理方法。
王书玮教授为北京科技大学外国语学院日语系主任,教授,主持教育部人文社科基金等省部级项目5项,发表各类专业期刊30余篇,出版专著编著3部,教材3部。她的讲座题目是“后现代语境下的村上春树文学”。
王书玮教授围绕后现代环境下的村上春树作品展开,为我系师生介绍了“后现代”的定义和相关内容,深入讲解了在后现代语境下村上春树作品中可捕捉到的不同视角及不同感受。
此次讲座是日语系本学期系列讲座活动的重要部分,吸引了众多师生参与学习。在这两场讲座中,同学们积极向各位教授提问,许多提问颇具深度,表现出对讲座内容关注与思考。而这些问题都得到了各位教授的热情解答,讲座取得了圆满成功。
讲座增加了同学们对中日互译和日本文学的了解,开阔了同学们的眼界,教会同学们在中日互译时应注意各方面的影响统筹兼顾,并使大家了解村上春树作品的同时深入了对日本文学知识的感知,为今后的日语学习和研究增添了更多动力。