2024年3月22日下午3点至5点,北京第二外国语学院高级翻译学院院长司显柱教授受邀为外国语学院师生做了题为“DTI设置、翻译中国、对外话语体系建构”的专题讲座。本次讲座由外国语学院副院长刘瑾玉主持,学院教师及硕士研究生共计100余人聆听了本次讲座,本次讲座取得了圆满成功。
司显柱教授指出,翻译专业博士学位(DTI)对翻译学科来说是一个全新的尝试与突破,翻译博士专业学位不仅要注重跨学科借鉴,而且还应牢牢抓住质量这一条生命线,这样方能在未来发展道路上少走弯路,稳健成长。此外,司教授就有关翻译专业博士的学位点建设、招生入学、培养方式、师资建设、课程设置和学位论文等多方面展开了详细阐述。
司显柱教授强调对外话语体系研究与建设在提升中国在国际上的话语权、树立良好的中国国际形象等方面具有重要意义。司教授对国内外研究文献做了详尽梳理,指出目前相关研究仍存在缺乏系统性、研究不深入、缺乏学科整合与交叉等问题,阐述了开展中国特色对外话语体系研究对于提升中国在国际上的话语权,树立良好的国际形象具有的重大战略意义和紧迫现实意义,认为除了上述问题亟待解决之外,未来的研究还可从政治话语体系、译介研究、传播成效及中国形象的演变等角度发力。
讲座后,与会师生还就选题、学术方法、就业等问题与司显柱教授展开了热烈的讨论。此次讲座内容丰富,富于启发性,也为在座的老师提供了研究的新方向和新思路,为学生开拓了新视野,对于师生开展翻译研究和翻译实践以及翻译专业博士学位建设具有很强的现实指导意义。
司显柱简介:博士,二级教授,博士生导师,福建省级高层次人才(B类)中国英汉语比较研究会语言服务研究专业委员会会长;为国家级一流翻译本科专业建设点负责人,教育部普通高等学校本科教学审核评估专家,《语言服务研究》辑刊主编,《功能路径翻译研究》辑刊主编,国家社科基金通信评审专家,国家社科基金项目(中华学术外译)通信评审专家,国家社科基金成果鉴定专家,教育部人文社科基金、教育部“长江学者”等项目评审专家,北京市社科基金评审专家。先后入选江西省百千万人才工程人选,江西省高校学科带头人,北京市师德标兵;历任江西财经大学外国语学院、北京交通大学语言与传播学院和北京第二外国语学院高级翻译学院院长;为中国英汉语比较研究会第六、第七届理事会副会长,2020年度入选我国语言学界最有影响力学者排行榜。
(来源:英语系 编辑:梁旭 审核:赵澍 李国珍)