林杨,女,1980年生,汉族,籍贯广东新会,硕士,副教授,硕士研究生导师
研究方向:翻译理论与实践、中国文化英译研究、内蒙古文化外译
电子邮箱:linyangimu@163.com
个人介绍:
2006年7月毕业于内蒙古大学外国语言及应用语言学专业,获文学硕士学位;毕业后任内蒙古大学外国语学院英语系教师,曾于2010年8月至2012年8月在美国阿尔弗莱德大学孔子学院任教。2024年7月-8月赴英国三一圣大卫大学研修学习。
科研项目:
1. 主持国家社科基金中华学术外译项目《东胡史》英译, 2023-2026 (在研);
2. 主持教育部人文社会科学研究一般项目“一带一路”背景下内蒙古历史与文化汉英平行语料库的构建”,2017-2020(已结项);
3. 主持内蒙古自治区教育厅高等学校科学技术研究项目“草原文化中特色词汇的汉英平行语料库的构建”,2016-2019(已结项);
4. 主持内蒙古大学校级项目2019年“课程思政”示范课改革试点项目——《中国文化概论》”,2019-2020(已结项);
5. 完成参与的国家社科基金中华学术外译项目《匈奴通史》英译,2016-2019(已结项)
6. 参与内蒙古大学2023年校级高水平教学创新团队:“翻为道、译为媒”:推进“三进”工作科技赋能高层翻译实践创新团队;
译著:
1.《碧绿与蔚蓝—六集草原文化电视纪录片中英文插图解说词集》(汉译英) 内蒙古人民出版社,2014年;
2.A General History of the Xiongnu(《匈奴通史》中译英)美国学术出版社,2020年。
3. 《从走马到老雁》蒙古族长调歌王哈扎布特别纪念CD(增订珍藏版)(汉译英)内蒙古数字文化音像出版社, 2024年。
教材:
《汉英科技翻译教程》(完成第三和四章的编写工作),上海外语教育出版社(全国理工院校英语专业核心教材),2020年。
著译:
《新编希腊神话教程》(第二作者)内蒙古大学出版社,2014年。
主要论文:
1.“Research on Translation Characteristics Based on English Corpus” Advances in Social Science, Education and Humanities Research(MSETASSE)2016(CPCI-SSH检索)
2.“草原文化特色词汇的汉英平行语料库的构建、应用及意义”《外文研究》2018.12
3.“The Parallel Corpus Construction of Chinese-English Translation for Inner Mongolian History and Culture under the Background of ‘the Belt and Road Initiative’” Management, Business and Technology Education(2019 7th ICASS International Conference on Management, Business and Technology Education (ICMBT 2019))2019
4.“A Study on Quality Improvement of Undergraduate Innovation and Entrepreneurship Training Programs in the Construction of National First-Class English Majors” Open Journal of Social Sciences,2024
5.“To talk or to remain silent? Foreign language enjoyment and perceived classroom climate as drivers of change in Chinese EFL learners’ willingness to communicate: a latent growth curve analysis” Innovation in Language Learning and Teaching SCI(SSCI) 数据库检索(第二作者兼通讯作者),2024
获奖:
1.“国家语言战略视野下翻译硕士拔尖民族译才培养模式的建构与实施”获得内蒙古大学教学成果二等奖(本人排名第五),2018年5月;
2. 内蒙古大学第一届思政课程和课程思政教学技能大赛优秀奖2020年10月;
3. 第二届内蒙古大学教师教学创新大赛(副高组)团队二等奖,2022年4月。
4.“数智赋能国际传播多语种汉译外高端人才培养体系探索与实践”获得首届内蒙古大学研究生教学成果奖一等奖(本人排名第7),2024年6月。