为深化俄语专业师生对翻译理论与实践的理解,提升专业素养,2025年5月15日,国家新闻出版广电总局进口出版物审读专家呼宝民莅临内蒙古大学外国语学院,开展以“传情达意”——《习近平谈治国理政》俄文版的翻译方法为主题的精彩讲座,俄语系全体师生积极参与。

讲座中,呼宝民专家围绕六大核心要点展开深入讲解。他强调,在翻译工作中,深刻正确理解原文是基础,只有精准把握原文内涵,才能确保翻译方向的准确性;严谨客观传达原意是关键,翻译过程需秉持科学态度,避免主观臆断;面对新词新意,要灵活处理,结合语境与语言发展趋势恰当翻译;学习掌握固定用法能提升译文的规范性与专业性;理解古文真实含义则要求译者具备深厚的文化底蕴;组织处理图片说明同样不容忽视,需与文字内容相辅相成。
俄语系师生认真聆听讲座,仔细记录要点,现场学习氛围浓厚。讲座结束后,师生们纷纷表示,此次讲座内容丰富实用,不仅加深了对《习近平谈治国理政》俄文版翻译方法的认识,更对自身俄语学习与翻译实践具有重要指导意义,让人受益匪浅。
本讲座是“外国语言文学研究基地论坛”第137讲,也是推进国家一流本科专业建设系列活动。未来,俄语系将继续开展此类高质量学术活动,助力师生专业能力提升,为培养优秀俄语人才奠定坚实基础。

