教学科研

外国语言文学研究基地论坛第135讲:从“翻译世界”到“翻译中国”

2025-05-21

2025年5月15日上午,“外国语言文学研究基地论坛”第135讲在南校区卓越楼3A教室举行。主讲人为中国翻译协会常务副会长、中国外文局原副局长兼总编辑、中国翻译研究院副院长黄友义先生。

     

讲座由我院院长李满亮主持。内蒙古自治区政府外事办公室二级巡视员孙宝山及我院260余名师生参加了本次讲座。                           

        

本次讲座题为“从‘翻译世界’到‘翻译中国’——用融通中外的语言传播中国”。黄友义老师围绕“国情意识、语言意识、受众意识”三个方面,深入探讨了对外翻译在国际传播中的核心作用,强调译者需在理解中国国情和文化背景的基础上,实现语言的准确传达与有效表达。

讲座内容结合大量典型翻译案例,指出翻译工作不仅关乎语言的转换,更涉及话语立场、表达策略与受众接受度的把握。黄老师强调,译者在面对政策文件、领导人讲话等具有高度政治性的话语时,应特别注意语境适配和文化逻辑,真正实现“让外国人读懂中国”的传播目标。

在互动环节,现场师生围绕翻译表达、语用策略等问题与黄老师进行了简要交流,气氛热烈。

讲座结束后,主讲人与在场师生合影留念。                   

本次讲座内容严谨、讲解深入,既有理论深度,也具实践价值,有助于提升我院师生的翻译能力和国际传播意识。